Honest Johns

  • September 21, 2017, 07:41:35 PM
  • Welcome, Guest
Please login or register.

Login with username, password and session length
Pages: [1]   Go Down

Author Topic: Foreign Feist books  (Read 1352 times)

Du-Djutz

  • Itinerant
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 163
Foreign Feist books
« on: July 08, 2005, 08:44:13 AM »

I could not find a suitable location for this, therefore I created a new topic.

The first foreign cover

Dutch translations
Like "The Woodboy" before it, now also "The Messenger" will be published seperately.


"De Houtjongen" = "The Woodboy" (published by *M* 03-2004)
"De boodschapper" = "The Messenger" (published by Luitingh & Sythoff)
« Last Edit: July 08, 2005, 08:46:45 AM by Du-Djutz »
Logged
[span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'][span style=\'font-family:Courier\']* the honest judge *[/span][/span]

coeshaw

  • World Nomad
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 5.888
    • http://www.hallofworlds.net/
Foreign Feist books
« Reply #1 on: July 08, 2005, 11:40:50 AM »

Do they charge full price for these short story releases? what price are they compared to a normal paperback?
Logged
"Paul, your shoe is on FIRE" Coe to Thant @ Hall Meet 2006

Du-Djutz

  • Itinerant
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 163
Foreign Feist books
« Reply #2 on: July 08, 2005, 01:45:10 PM »

"The Woodboy" costs EURO 6,90, which is medium sized Hardback
(Krondor-books cost EURO 9,90 each, normal sized Hardback)

"The Messenger" will approx. cost EURO 5,90, which will probably be a medium sized Paperback

Logged
[span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'][span style=\'font-family:Courier\']* the honest judge *[/span][/span]

Magnus

  • Gallivanter
  • ***
  • Offline Offline
  • Posts: 882
    • http://N/A
Foreign Feist books
« Reply #3 on: July 08, 2005, 02:36:32 PM »

Will these be coming out in English aswell? Or are they only seperate cause they didnt write the Legend Books in Dutch?
Logged
We are the music makers. We are the dreamers of dream.  Wandering by lone sea-breakers. And sitting by desolate streams; World-losers and world-forsakers. One whom the pale moon gleams: We are the movers and shakers. Of the world for ever, it seems.

Du-Djutz

  • Itinerant
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 163
Foreign Feist books
« Reply #4 on: July 08, 2005, 04:06:55 PM »

I do not know about English versions.

And the did publish both complete Legends in Dutch.
Legends => Legenden (originally a normal paperback EURO 22,50, later they split it in two medium sized paperback EURO 12,50)
Legends 2 => Mythen (translation: Myths) (a normal paperback EURO 22,50)

Below the covers of the complete works:

P.S.
They also sold a seperate Dutch "Debt of Bones" from Legends
And also they are planning a seperate Dutch "Homecoming" from Legends 2.
« Last Edit: July 08, 2005, 04:09:18 PM by Du-Djutz »
Logged
[span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'][span style=\'font-family:Courier\']* the honest judge *[/span][/span]

Du-Djutz

  • Itinerant
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 163
Foreign Feist books
« Reply #5 on: September 30, 2005, 12:46:08 PM »

Quote
"The Woodboy" costs EURO 6,90, which is medium sized Hardback
(Krondor-books cost EURO 9,90 each, normal sized Hardback)

"The Messenger" will approx. cost EURO 5,90, which will probably be a medium sized Paperback
[snapback]38354[/snapback]

It was a Hardback instead of a Paperback, I bought it last Friday.

Logged
[span style=\'font-size:14pt;line-height:100%\'][span style=\'font-family:Courier\']* the honest judge *[/span][/span]

coeshaw

  • World Nomad
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 5.888
    • http://www.hallofworlds.net/
Foreign Feist books
« Reply #6 on: November 07, 2006, 10:08:31 PM »

The cover for Into a Dark Realm in Holland is now online, click here
Logged
"Paul, your shoe is on FIRE" Coe to Thant @ Hall Meet 2006

Rhombaad

  • Straggler
  • **
  • Offline Offline
  • Posts: 473
    • http://
Foreign Feist books
« Reply #7 on: November 09, 2006, 07:51:28 PM »

Quote from: coeshaw
The cover for Into a Dark Realm in Holland is now online, click here
Nice!  I like it.
Logged
[span style=\'color:orange\'][span style=\'font-family:Arial\']Want an orange?[/span][/span]

Nicholas

  • Strider
  • *
  • Offline Offline
  • Posts: 112
    • http://
Foreign Feist books
« Reply #8 on: December 05, 2006, 08:37:34 PM »

16 january, the dutch version will be availible
Logged

coeshaw

  • World Nomad
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 5.888
    • http://www.hallofworlds.net/
Foreign Feist books
« Reply #9 on: February 19, 2007, 01:08:43 PM »

This might not be the best place to post this but I could not see anything that looked as good.

I am sure most people know that in the Dutch translations Jimmy the Hand is called Robbie instead. Ray gave more details on this change, basically the editor of the book company decided to change the name and it cost him his job in the end. You have to ask yourself why bother changing the name.
Logged
"Paul, your shoe is on FIRE" Coe to Thant @ Hall Meet 2006

Darkon

  • Putting the band back together
  • Administrator
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 4.177
  • Fierce Creature
    • Hall of Worlds
Foreign Feist books
« Reply #10 on: February 19, 2007, 04:21:18 PM »

Quote from: coeshaw
This might not be the best place to post this but I could not see anything that looked as good.

I am sure most people know that in the Dutch translations Jimmy the Hand is called Robbie instead. Ray gave more details on this change, basically the editor of the book company decided to change the name and it cost him his job in the end. You have to ask yourself why bother changing the name.

Because 'Jimmy' isn't a dutch name? The english is dripping off it rather abundantly. Besides that, it sounds like Sjimmie who was a stereotype negro comic character over here in the 50s or so. Robbie sounds a lot more realistic and dutch.
Logged
A nation is a group of people united by a mistaken view about the past and a hatred of their neighbours. - Karl Deutsch

coeshaw

  • World Nomad
  • ******
  • Offline Offline
  • Posts: 5.888
    • http://www.hallofworlds.net/
Foreign Feist books
« Reply #11 on: February 19, 2007, 06:14:08 PM »

So why did he not change all the hundreds of other names? also does it matter if the name sounds English the author writes in English?
Logged
"Paul, your shoe is on FIRE" Coe to Thant @ Hall Meet 2006

Salmaneser

  • Rover
  • **
  • Offline Offline
  • Posts: 267
    • http://
Foreign Feist books
« Reply #12 on: February 19, 2007, 07:48:34 PM »

It's quite confusing sometimes. In one of the books is said that they call Dashel's brother 'James' instead of Jimmy to avoid him being confused with his grandfather. But in the Dutch books, his grandfather is called 'Robbie de Hand'. So at first I thought it was his grandfather on his mother's side
Logged
It's time to forget about the artificial frontiers that our intellect is inflicting on us. Dream on, until you reach the edge of infinty

Darkon

  • Putting the band back together
  • Administrator
  • *
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 4.177
  • Fierce Creature
    • Hall of Worlds
Foreign Feist books
« Reply #13 on: February 19, 2007, 08:34:42 PM »

Don't look at me, I read the books in english because I believe reading them in dutch would mean you lose quality.

Maybe it had to do with Jimmy being quite a common name so they looked for a common dutch one to replace it. *shrug*
Logged
A nation is a group of people united by a mistaken view about the past and a hatred of their neighbours. - Karl Deutsch

Salmaneser

  • Rover
  • **
  • Offline Offline
  • Posts: 267
    • http://
Foreign Feist books
« Reply #14 on: February 20, 2007, 01:15:48 AM »

Hmm, according to me Robert (Robbie) and James (Jimmy) are both non-common Dutch names. But we are used to Robbie now, so that's not realy a problem.
Logged
It's time to forget about the artificial frontiers that our intellect is inflicting on us. Dream on, until you reach the edge of infinty

Alrin

  • Hall Vagrant
  • *****
  • Offline Offline
  • Gender: Male
  • Posts: 4.036
Foreign Feist books
« Reply #15 on: February 20, 2007, 01:26:58 AM »

If the editor was fired for his decision to change the name, then obviously he was in the wrong to do so. Seems likely it was a selfish decision - probably changed the name to Robbie to honour a family member or some such.

The moral of the story is simple: don't mess with established canon.
Logged
“Where words are scarce, they are seldom spent in vain.”
  —William Shakespeare, Richard II (II, i)

Dark Elf

  • Lord of the Moredhel
  • Rambler
  • **
  • Offline Offline
  • Posts: 546
Foreign Feist books
« Reply #16 on: February 20, 2007, 10:05:36 AM »

Quote from: Salmaneser
Hmm, according to me Robert (Robbie) and James (Jimmy) are both non-common Dutch names. But we are used to Robbie now, so that's not realy a problem.


i did read in dutch and english one day i'f i have plenty of money i will buy everthing in english pocket form... anyway it gets me the nerves THE name... you are right in non dutch names, but i still think it's quit silly, joolstein locklear ?

anyway many children get english names  now a days.... And Robert is a well used name also in the netherlands  (think about the populair dutch soap goeden tijden slechte tijden ...
« Last Edit: February 20, 2007, 10:06:28 AM by Dark Elf »
Logged
it's life jim but not as we know it

Salmaneser

  • Rover
  • **
  • Offline Offline
  • Posts: 267
    • http://
Foreign Feist books
« Reply #17 on: February 20, 2007, 03:23:42 PM »

Once you know what the according names are, it wouldn't be a problem to read them in English, I guess.

And I don't have problems with using foreign names in the books, makes it more fantasy-like.
Logged
It's time to forget about the artificial frontiers that our intellect is inflicting on us. Dream on, until you reach the edge of infinty

Dark Elf

  • Lord of the Moredhel
  • Rambler
  • **
  • Offline Offline
  • Posts: 546
Foreign Feist books
« Reply #18 on: February 21, 2007, 12:47:50 AM »

Quote from: Salmaneser
Once you know what the according names are, it wouldn't be a problem to read them in English, I guess.

And I don't have problems with using foreign names in the books, makes it more fantasy-like.

Mind me to see I play a German Roleplaying Tabletop Game (Das Swarche Auge, the Dark eye, oog des meesters)...

And the towns there have German names, and i must say, German Town names might fit fantasy names, over many other langauges.
Logged
it's life jim but not as we know it
Pages: [1]   Go Up